Между тем, владеющие итальянским языком люди, знают, что это слово означает всего-навсего «кофе с молоком» и звучит как «лАтте». Получается, что правилен как раз этот вариант, ведь в произношении слов всегда нужно ориентироваться на язык-первоисточник.
Почему же в русском языке звучание «латте» так трансформировалось? Вероятнее всего причина кроется не в незнании итальянского, а в привычке – ведь большинство кулинарных терминов имеют французский оттенок, и произносятся с ударением на последний слог.
Почему вообще вошло в обиход это слово, почему не поставить в меню «кофе с молоком», вместо загадочного иностранного термина? Ответ, вероятнее всего кроется в маркетинге – «латте» звучит более оригинально и стильно, и стоить напиток с таким названием имеет право намного дороже, чем просто кофе с молоком.
Реализация нашей продукции немыслима без разветвленной
дистрибьюторской сети, покрывающей всю территорию
России. Все что от Вас нужно - выбрать город из списка слева
Реализация нашей продукции немыслима без разветвленной
дистрибьюторской сети, покрывающей всю территорию
России. Все что от Вас нужно - выбрать город из списка слева